Обычно, если какое-то слово или выражение недостаточно понятно, стараюсь пользоваться английскими толковыми словарями. Ну или просто вбиваю в Гугл «define something». Такой подход считаю наиболее правильным и полезным. Но иногда для быстроты, когда всё и так более-менее понятно, захожу и в англо-русские словари. В основном, посмотреть синонимы и примеры использования какого-нибудь слова.
Раньше заходил в словари Яндекса, но они, как известно, закончились и теперь хожу по их рекомендации — в Lingvolive. Там тоже есть примеры из текстов, и они периодически радуют вот таким:
То есть, три примера, которые по идее должны иллюстрировать перевод со словом proverbial, не иллюстрируют его вообще никак. Особенно радует третий пример из Достоевского, где английская и русская версия, скажем так, чуть-чуть про разное. Выглядит, как будто это какой-то робот надергивает примеры просто по факту наличия искомого слова в английской версии. Только непонятно, если это робот, как он тогда выбранный отрывок с текстом на другом языке сопоставляет.
Справедливости ради, в четырех примерах (из одиннадцати) на этой странице слово proverbial все же переведено.