Перевод третьей серии второго сезона Flight of the Conchords
Доделал перевод третьей серии второго сезона «Полета Конкордов». Серия называется «Крутые бреты».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Комментарии.
Снуп Дог и Снупи
Мюррей снова демонстрирует незнание предмета, принимая известного рэпера Снуп Дога за комиксовую собачку Снупи. Хотя в комиксах Снупи — не совсем дог, в переводе необходимо было обозначить игру слов, поэтому я чуть-чуть преувеличил.
Шейла
Шейла — австралийское сленговое словечко, обозначающее женщину. Предположительно произошло от понятия «she-lag», где «lag» — это заключенный, каторжник. Как известно, Австралия долгое время была местом ссылки британских уголовников, что, естественно, даром не прошло.
Новый плакат
В кабинете Мюррея висит плакат, появившийся в предыдущей серии — «Woolcome to New Zealand». Но к середине серии его сменяет новый плакат с надписью «New Zealand is better than Old Zealand», что в переводе означает «Новая Зеландия лучше, чем Старая Зеландия». Неизвестно, имеется ли в виду голландская провинция, в честь которой назвали Новую Зеландию, или что-то другое.











Отправить комментарий