Английский
Перевод второй серии второго сезона Flight of the Conchords
Перевел вторую серию второго сезона «Полета Конкордов» под названием «Новая чашка». Хорошая серия, одна из лучших.
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Комментарии к содержанию — под катом.
Про боевых моржей
Гуляя по известному сайту Urban Dictionary, обнаружил любопытное словосочетание: to steal an attack walrus. В дословном переводе: украсть боевого моржа. Используется, понятно, в переносном смысле — означает «сделать что-то ненужное, но крутое». Оказалось, что корни выражения кроются в комиксе «Rock, Paper, Cynic»:
Перевод:Нужно ли было красть боевого моржа, чтобы отвоевать себе свободу у государственной исследовательской лаборатории? Нет. Но иногда все мы должны выбирать между тем, что правильно и тем, что круто.Не сильно популярная, понятно, фраза. Но все равно забавно.
Перевод первой серии второго сезона Flight of the Conchords
Долго ли, коротко ли, перевел первую серию второго сезона «Полета Конкордов». Она называется «Отличная возможность».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Комментарии под катом.
Про обороты в переводах
Обожаю, когда авторы переводов не знают некоторых оборотов английского языка, в связи с чем иногда получаются забавные моменты. Так в серии «D-Yikes!» одиннадцатого сезона South Park встретилось:
— They're closing down the bar. For good! С легкой руки неизвестного героя фраза была переведена так: — Они закрывают наш бар. Во имя добра! После этого восклицание «Во имя добра!» на время захватило мой повседневный лексикон.
Круче этого может быть только другой, более известный шедевр: «Обоссы меня Господь!»
Про Аль Капоне и так называемых гангстеров
С утра узнал из нескольких радиопрограмм подряд, что сегодня очередная годовщина смерти американского бандита Альфонсо Капоне. Оказывается, у радийщиков это важный день, практически, праздник, по поводу которого они каждые 15–20 минут взахлеб рассказывают о жизни и подвигах знаменитого уголовника. Употребление слова «гангстер» при этом зашкаливает так, что за авторов безграмотных текстов становится стыдно. Когда услышал в очередной раз, что «вместе с ним на скамью подсудимых сели еще 64 гангстера» — захотелось с криками выпрыгнуть из движущегося автомобиля.
Вроде бы, уже более десяти лет повсюду интернет, информация практически всех сортов в свободном доступе, но то ли перевести простое слово на родной русский язык — непосильная задача, то ли язык для них — не родной. Для справки: английское слово «gangster» происходит от другого английского слова «gang», то есть банда. А «gangster» — это член банды, то есть бандит. Скажи «бандит» — и любому понятно, что это злобный гад, который грабит людей, лишает их здоровья и, возможно, убивает. Скажи «гангстер» — иностранное слово не вызовет у человека никаких негативных эмоций. Типа профессия такая, прикольная, романтичная и западная. Черные плащи и пальто, шляпы, перестрелки, футляры от виолончелей и предложения, от которых нельзя отказываться. А между тем бандит в Чикаго — это точно такой же злобный уголовник, как бандит в Москве. Несмотря на то, что вместо ППШ у него автомат Томпсона и говорит он на чужом (видимо, непонятном) языке.
Все эти гангстеры, киллеры и дилеры прочно обосновались в средствах массовой брехни уже в 90-х. И хотя изначально они предназначались, я так понимаю, для подмены образов и изменения восприятия людьми определенных понятий, сейчас их похоже используют уже просто по инерции и в силу безграмотности. Вроде бы 2010 год на дворе, а этой ахинее нет конца и края.
Перевод двенадцатой серии Flight of the Conchords
Готов перевод двенадцатой серии «Полета Конкордов» под названием «Третий Конкорд».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Таким образом, перевод первого сезона сериала закончен (ура!). Перевод второго сезона буду делать после новогодних праздников. Всех с наступающим!
Комментарии к серии под катом.
Перевод одиннадцатой серии Flight of the Conchords
Перевел одиннадцатую серию «Полета Конкордов». Серия называется «Актер».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Как обычно, под катом комментарии к серии.
Перевод десятой серии Flight of the Conchords
Перевел десятую серию «Полета Конкордов» под названием «Новые фанаты».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Под катом комментарии к содержанию серии.
Перевод девятой серии Flight of the Conchords
Готов перевод девятой серии «Полета Конкордов». Серия называется «Что было на гастролях».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Комментарии к серии под катом.
Перевод восьмой серии Flight of the Conchords
Перевел восьмую серию «Полета Конкордов» под названием «Подружки».
Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.
Комментарии к серии, как обычно, под катом.

