Смешное
Про боевых моржей
Гуляя по известному сайту Urban Dictionary, обнаружил любопытное словосочетание: to steal an attack walrus. В дословном переводе: украсть боевого моржа. Используется, понятно, в переносном смысле — означает «сделать что-то ненужное, но крутое». Оказалось, что корни выражения кроются в комиксе «Rock, Paper, Cynic»:
Перевод:Нужно ли было красть боевого моржа, чтобы отвоевать себе свободу у государственной исследовательской лаборатории? Нет. Но иногда все мы должны выбирать между тем, что правильно и тем, что круто.Не сильно популярная, понятно, фраза. Но все равно забавно.
Burn Notice и техника релаксации
Недавно принялся смотреть комедийно-шпиёнский сериал «Burn Notice». Слышал, что хороший, но смотрел с подозрением. Оказалось — зря подозревал.Patricia, I want you to try something.
It's a relaxation exercise I do in situations like this.
I want you to close your eyes and breathe deep.
Picture a peaceful mountain stream. Can you do that?
Now picture yourself drowning the kidnapper in the stream.
You're taking a rock from the stream and raising it above your head
and with tremendous force, you're bringing…
Веселый, добротный сериал, по некоторым показателям — отличный. Надо про него написать что-нибудь.
Про обороты в переводах
Обожаю, когда авторы переводов не знают некоторых оборотов английского языка, в связи с чем иногда получаются забавные моменты. Так в серии «D-Yikes!» одиннадцатого сезона South Park встретилось:
— They're closing down the bar. For good! С легкой руки неизвестного героя фраза была переведена так: — Они закрывают наш бар. Во имя добра! После этого восклицание «Во имя добра!» на время захватило мой повседневный лексикон.
Круче этого может быть только другой, более известный шедевр: «Обоссы меня Господь!»
Шелдон Купер про Windows 7
— My new computer came with Windows 7. Windows 7 is much more user-friendly than Windows Vista. I don't like that. The Big Bang Theory по-прежнему радует.
Свежая серия Two and a Half Men
«Два с половиной мужика» продолжают жечь. Еще пара цитат в коллекцию.
О свадебном танце: — It's just a couple of dance lessons so we don't look like idiots at our wedding.
— Hey, I have said yes to everything having to do with this stupid wedding, but this is too much.
— You think our wedding is stupid?
— If I have to dance, it is.
— You know what, just drop dead.
— Fine. I'll drop dead, and you can dance on my grave.
О воспитании: — How old do kids have to be before it's legal to punch them?
— Come on. You'd never hit Jake.
— That's exactly what I want you to tell Child Services.
Хорошо все-таки, что одна серия идет 20 минут. А то и лопнуть можно.
Эрик Картман — Not My Waterpark
Картман в последней серии очередного сезона «South Park» окончательно распелся.
Хорошая вышла песенка. Полный текст — под катом.
Два с половиной мужика жгут
Вчерашняя (девятая) серия «Two and a Half Men» — очень смешная. Несколько цитат для коллекции.
О белье и девушках:
— Clean underwear?
— Cleanish.
— Not good enough. With underwear, there's no gray area.
— Don't worry, it's not gray.
О любви:
— I love you, Charlie.
— Well, you should. I'm being really sensitive and understanding and all that crap.
О домашнем аресте:
— You do realize that Jake just snuck out of the house.
— Well, he's grounded. How else is he gonna leave?
По ходу серии были моменты и смешнее. Продолжаю просмотр.
Водное поло
— So what is water polo?
— It's like polo but in the water.
— On sea horses?
(Flight of the Conchords, серия 1x9 «What Goes on Tour»).



