Смешное

Футурама в Мексике

Футурама в Мексике

Шестой сезон Футурамы, как и все предыдущие, адски жжет. — Here are our passports, visas, and Homeland Security permission slips. Notarized and starched.
 — Okay. I also would have accepted a bribe.

Terrible Weight

Новый сезон «Футурамы» жжот напалмом! — Oh, Fry, thanks to your selfish rudeness, a terrible weight has been lifted from my heart.
 — That's not the only place you need a terrible weight lifted.
И вообще, свежая серия про eyePhone и Twitcher — прекрасна.

Смешные сообщения об ошибках

Набрел на подборку из 40 смешных сообщений об ошибках. Забавные. Посмотреть.

Про боевых моржей

Гуляя по известному сайту Urban Dictionary, обнаружил любопытное словосочетание: to steal an attack walrus. В дословном переводе: украсть боевого моржа. Используется, понятно, в переносном смысле — означает «сделать что-то ненужное, но крутое». Оказалось, что корни выражения кроются в комиксе «Rock, Paper, Cynic»:

Перевод:Нужно ли было красть боевого моржа, чтобы отвоевать себе свободу у государственной исследовательской лаборатории? Нет. Но иногда все мы должны выбирать между тем, что правильно и тем, что круто.Не сильно популярная, понятно, фраза. Но все равно забавно.

Burn Notice и техника релаксации

Недавно принялся смотреть комедийно-шпиёнский сериал «Burn Notice». Слышал, что хороший, но смотрел с подозрением. Оказалось — зря подозревал.Patricia, I want you to try something.
It's a relaxation exercise I do in situations like this.
I want you to close your eyes and breathe deep.
Picture a peaceful mountain stream. Can you do that?
Now picture yourself drowning the kidnapper in the stream.
You're taking a rock from the stream and raising it above your head
and with tremendous force, you're bringing…
Веселый, добротный сериал, по некоторым показателям — отличный. Надо про него написать что-нибудь.

Про обороты в переводах

Обожаю, когда авторы переводов не знают некоторых оборотов английского языка, в связи с чем иногда получаются забавные моменты. Так в серии «D-Yikes!» одиннадцатого сезона South Park встретилось:
 — They're closing down the bar. For good! С легкой руки неизвестного героя фраза была переведена так: — Они закрывают наш бар. Во имя добра! После этого восклицание «Во имя добра!» на время захватило мой повседневный лексикон.

Круче этого может быть только другой, более известный шедевр: «Обоссы меня Господь!»

Шелдон Купер про Windows 7

— My new computer came with Windows 7. Windows 7 is much more user-friendly than Windows Vista. I don't like that. The Big Bang Theory по-прежнему радует.