Перевод девятой серии второго сезона Flight of the Conchords

Перевел девятую серию второго сезона "Полета Конкордов", серия называется "Поддержка". Осталась одна, последняя.

Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.

Комментарии.

Wingman
В этой серии, как и в восьмой первого сезона, всплывает концепция wingman-ов - дружбанов, оказывающих поддержку в знакомстве с девчонками. Перевод этого [censored] слова на родной язык выел мне весь мозг, [censored]. В общем, ничего лучше, чем "поддержка" я не нашел. Но если вам что-то вдруг придет в голову - будьте добры, пожалуйста, поделитесь.

Нетландия
Нетландия, о которой говорит Дейв, - это конечно же сказочная страна, из которой родом Питер Пэн, герой сказок Джеймса Барри. Также в русских переводах она известна как Неверленд и остров Нет-и-не-будет. Мальчик Питер Пэн в этой сказке, если кто не помнит, умел летать - оттуда и продолжение шутки.

Плакат
На этот раз на плакате в кабинете Мюррея написано "New Zealand worth a go", что означает - "Новая Зеландия, стоит съездить".

Гамбурглер
Гамбурглер, которого упомянул в разговоре с Джемейном гопник Джон - это один из не очень популярных героев рекламной кампании McDonalds, воришка, крадущий гамбургеры. Выглядит он примерно вот так:

Надпись гласит: "Он украдет у вас и гамбургеры, и душу". Имя воришки, понятно, представляет собой игру слов hamburger (гамбургер) и burglar (вор).

Песни
В серии исполняются песни:
- Rambling Through the Avenues of Time
- I Told You I Was Freaky

Комментарии