Перевод второй серии Flight of the Conchords

Изготовлен перевод второй серии "Flight of the Conchords" под названием "Брет расстается с мечтой".

Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.

Несколько комментариев.

Плакаты.
Теперь в кабинете Мюррея висит плакат "New Zealand... Cool!". Cool - это и "клево", и "прохладно", а на плакате изображен ледник. А плакаты из предыдущей серии остались с теми же надписями, но сменили фон.

Булки.
В оригинале Джемейн поет "Shake your booties, yeah", то есть это "булки" в смысле филейной части и, в то же время, маленькие ботиночки. Общеизвестного словечка, чтобы подходило и под "булки", и под "ботиночки", я не знаю, поэтому в переводе - импровизация.

She's so hot - BOOM.
Эта бодрая песня для перевода, на мой взгляд, сложная. В оригинале слово boom не просто вставляется абы где. Оно рифмуется с другими строчками и даже заменяет созвучные слова (например, bride and groom => bride and boom). Кривлялся как мог.

Bret vs. Tape.
На доске Мюррей и Джемейн составляют список "Брет против кассеты".
В пользу Брета: живой, "присутствие на сцене".
В пользу кассеты: дешевле, более содержательная, менее волосатая.

Песни
В серии исполняются песни:
- Inner City Pressure
- She's So Hot... BOOM!

Комментарии