Студия разработки сайтов и приложений

Netspark.ru

Заметки и разработки

Drupal

Перевод первой серии Flight of the Conchords

Сделал перевод первой серии первого сезона "Flight of the Conchords". Серия называется "Салли". Раньше фильмов или сериалов не переводил никогда. Посмотрим, какой он - первый блин. Пишите, пеняйте, ругайтесь, если что.

Перевод сделан в виде субтитров.

Вторая серия, "Bret Gives Up The Dream", кстати, еще смешнее. Ее перевод тоже будет.

Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.

Пояснение некоторых моментов серии.

Конверты/концерты
В оригинале была игра слов band/sand, то есть группа/песок. Руководство Аквариума давало объявление о покупке песка.

Плакат для метро
На собрании группы появляется Грег с плакатом "New Zealand... ROCKS!!!". Здесь тоже игра слов. С одной стороны надпись переводится как "Новая Зеландия... рулит!!!", с другой - rocks - это скалы, каковые изображены на плакате.
Кроме того, в кабинете Мюррея висят плакаты "New Zealand. Like Lord of the Rings" и "New Zealand. Don't expect too much - you will love it". То есть, в переводе, "Новая Зеландия. Как Властелин колец" и "Новая Зеландия. Не ожидайте многого - вам очень понравится".

Fleetwood Mac
Говоря о группе Fleetwood Mac, Мюррей упоминает, что "тогда" они записали свои лучшие песни. Брет говорит "Слухи", имея в виду лучший альбом группы, "Rumours". Мюррей не втыкает.

Daft Punk
Речь о французском музыкальном дуэте электронной направленности Daft Punk (в переводе примерно "бессмысленная хрень"). Участники дуэта частенько появлялись на публике в прикольных костюмах роботов. Немудрено, что Брет и Джемейн хотели такие же.

Песни
В серии исполняются песни:
- The Most Beautiful Girl (In The Room)
- The Humans Are Dead/Robots
- I'm Not Crying

Комментарии