Студия разработки сайтов и приложений

Netspark.ru

Платформа для ботов в Telegram

Ботопотамы

Ещё идиомы!

А я опять к вам с идиомами из английского. На этот раз без длинных забавных историй, но зато несколько штук сразу! Вот:

Don't drink the water! — относительно популярное напутствие путешественнику. Когда переводил Конкордов, эта фраза выела мне весь мозг. Оказалось, напутствие про то, что не надо мол пить вдали от дома воду из-под крана. Потому что метаболизм туриста может не осилить другой бактериальный фон и состав водички из иностранного водопровода.

Donkey's years — полушуточное выражение, означает долгое-долгое время. Годы, длинные, как у (живого) осла уши. Давным-давно англичане просто говорили donkey's ears, то есть ослиные уши — тоже про период времени, длинный, как уши у осла. Но в ряде акцентов ears и years звучали очень похоже и со временем выражение трансформировалось в donkey's years.

Rain check — это очень популярная идиома, которую обычно переводят как «давай в другой раз?» По смыслу это очень близко, но есть нюанс. Rain check — это такие «дождевые билеты». Их выдавали тем, кто пришел на спортивный матч, но из-за плохой погоды его пришлось отменить и перенести. С рейн-чеком ты мог попасть на перенесенное мероприятие. Так что в смысле идиомы содержится не просто абстрактное «отложим на когда-нибудь, может быть», а вполне конкретное «сейчас не будем, но сохраним за собой эту возможность».

K9 — в детстве я, как и многие, думал, что в фильме «К9: собачья работа» с Белуши «K9» — это типа такой специальный код подразделения полиции. Когда уже вырос, при просмотре фильмов на английском внезапно обнаружил, что оказывается это омофон. То есть K9 просто звучит как что-то другое. Если ещё не знаете, догадайтесь самостоятельно, что :)

Обсуждение

Чтобы обсудить заметку, написать комментарий, или просто связаться, заходите в Телеграм-канал. У нас весело и всем рады!

Также меня можно найти в Хвиттере, VC.ru, Дзене, или Тенчате. А если вы на парковке, присоединяйтесь к каналу в Max!