Студия разработки сайтов и приложений

Netspark.ru

Платформа для ботов в Telegram

Ботопотамы

Ещё идиомы!

А я опять к вам с идиомами из английского. На этот раз без длинных забавных историй, но зато несколько штук сразу! Вот:

Don't drink the water! — относительно популярное напутствие путешественнику. Когда переводил Конкордов, эта фраза выела мне весь мозг. Оказалось, напутствие про то, что не надо мол пить вдали от дома воду из под крана. Потому что метаболизм туриста может не осилить другой бактериальный фон и состав водички из иностранного водопровода.

Donkey's years — полушуточное выражение, означает долгое-долгое время. Годы, длинные, как у (живого) осла уши. Давным-давно англичане просто говорили donkey's ears, то есть ослиные уши — тоже про период времени, длинный, как уши у осла. Но в ряде акцентов ears и years звучали очень похоже и со временем выражение трансформировалось в donkey's years.

Rain check — это очень популярная идиома, которую обычно переводят как «давай в другой раз?» По смыслу это очень близко, но есть нюанс. Rain check — это такие «дождевые билеты». Их выдавали тем, кто пришел на спортивный матч, но из-за плохой погоды его пришлось отменить и перенести. С рейн-чеком ты мог попасть на перенесенное мероприятие. Так что в смысле идиомы содержится не просто абстрактное «отложим на когда-нибудь, может быть», а вполне конкретное «сейчас не будем, но сохраним за собой эту возможность».

K9 — в детстве я, как и многие, думал, что в фильме «К9: собачья работа» с Белуши «K9» — это типа такой специальный код подразделения полиции. Когда уже вырос, при просмотре фильмов на английском внезапно обнаружил, что оказывается это омофон. То есть K9 просто звучит как что-то другое. Если ещё не знаете, догадайтесь самостоятельно, что :)

Обсуждение

Чтобы обсудить заметку, написать комментарий, или просто связаться, заходите в Телеграм-канал. У нас весело и всем рады!

Также меня можно найти в Хвиттере, VC.ru, Дзене, или Тенчате. А если вы на парковке, присоединяйтесь к каналу в Max!