Перевод первой серии Flight of the Conchords

Сделал перевод первой серии первого сезона "Flight of the Conchords". Серия называется "Салли". Раньше фильмов или сериалов не переводил никогда. Посмотрим, какой он - первый блин. Пишите, пеняйте, ругайтесь, если что.

Перевод сделан в виде субтитров.

Вторая серия, "Bret Gives Up The Dream", кстати, еще смешнее. Ее перевод тоже будет.

Скачать субтитры с TVsubtitles.net.
Скачать локально.

Пояснение некоторых моментов серии.

Конверты/концерты
В оригинале была игра слов band/sand, то есть группа/песок. Руководство Аквариума давало объявление о покупке песка.

Плакат для метро
На собрании группы появляется Грег с плакатом "New Zealand... ROCKS!!!". Здесь тоже игра слов. С одной стороны надпись переводится как "Новая Зеландия... рулит!!!", с другой - rocks - это скалы, каковые изображены на плакате.
Кроме того, в кабинете Мюррея висят плакаты "New Zealand. Like Lord of the Rings" и "New Zealand. Don't expect too much - you will love it". То есть, в переводе, "Новая Зеландия. Как Властелин колец" и "Новая Зеландия. Не ожидайте многого - вам очень понравится".

Fleetwood Mac
Говоря о группе Fleetwood Mac, Мюррей упоминает, что "тогда" они записали свои лучшие песни. Брет говорит "Слухи", имея в виду лучший альбом группы, "Rumours". Мюррей не втыкает.

Daft Punk
Речь о французском музыкальном дуэте электронной направленности Daft Punk (в переводе примерно "бессмысленная хрень"). Участники дуэта частенько появлялись на публике в прикольных костюмах роботов. Немудрено, что Брет и Джемейн хотели такие же.

Песни
В серии исполняются песни:
- The Most Beautiful Girl (In The Room)
- The Humans Are Dead/Robots
- I'm Not Crying

Комментарии