Про боевых моржей

Гуляя по известному сайту Urban Dictionary, обнаружил любопытное словосочетание: to steal an attack walrus. В дословном переводе: украсть боевого моржа. Используется, понятно, в переносном смысле - означает «сделать что-то ненужное, но крутое». Оказалось, что корни выражения кроются в комиксе "Rock, Paper, Cynic":

Перевод:Нужно ли было красть боевого моржа, чтобы отвоевать себе свободу у государственной исследовательской лаборатории? Нет. Но иногда все мы должны выбирать между тем, что правильно и тем, что круто.Не сильно популярная, понятно, фраза. Но все равно забавно.

Комментарии