Oh, Dance, Baby

02.12.2010

Песня звучит в серии «Премьер-министр» (седьмая серия второго сезона).
По сути эта песня — пародия на караоке. А ее слова (английские) — пародия на хреновый перевод с корейского: «корова, которая не сделала ничего плохого», «вид камня» и т.п. Слова врезаны в ролик качестве подстрочника, поэтому ниже — только перевод. Кстати, на концертах Брет ее тоже исполняет.

О, детка, танцуй
Он смотрит на тебя,
ты здорова,
добротна как фазан.
Как фазан!

Но милая, иногда
что за преграда?
Таких проблем бывает
очень много.

Иногда любовь сладка
как калби (говяжий деликатес).
А иногда ее вкус
подобен
молоку коровы, которая
не сделала ничего плохого.

Иногда любовь тверда,
как вид камня, используемый
чтобы строить дома.
А иногда наоборот.

О, детка, танцуй.
О, детка, танцуй.
Веселый танец, да!
О, детка, танцуй.
О, детка, танцуй.
Веселый танец, да!

Комментарии