Web

Про перевод руководства по Drupal

На прошлой неделе на Друпал.ру RxB выложил ссылку на руководство по первым шагам в Drupal (автор — Саад Басси). Руководство оказалось весьма толковое, помимо установки Друпала и базовых знаний, в нем были даны советы и практические примеры по работе с CCK и Views, что для начинающих — немаловажно. В общем, возникла идея руководство перевести на русский язык и поделиться с общественностью.

На предложение поучаствовать в переводе отозвалось аж больше 10 человек. В конечном итоге нашли время восемь из них. Благодаря прогрессивному методу совместного перевода (здесь, в секретном разделе) и всеобщему усердию, черновой перевод был закончен примерно за два дня. Еще около четырех дней заняла редакция — объем-то у руководства очень немалый.

Сегодня перевод был опубликован на Друпал.ру:
Начинаем работать с Drupal: полное практическое руководство.

И на Хабрахабре:
часть 1, часть 2.

Чтобы лежал на видном месте, добавил ссылку к себе в список статей.

kyky сделал PDF-версию: скачать (3.7 МБ).

Перевод подготовили: Ch, graker, iHappy, kyky, mak-vardugin, P.Selfin, trubinovskaya, vgoodvin.

Считаю, получилось очень неплохо. Всех поздравляю!

Также хотел бы отметить вот что. Приятно видеть, что активные люди в сообществе Друпал.ру — есть (хотя лично я в этом не сомневался). Это значит, если вовремя кинуть клич — можно вместе творить добро! Думаю, вскоре можно будет собраться снова и еще что-нибудь полезное для сообщества перевести.

Из галереи Николая Копейкина

Подсмотрел на Тупи4ке ссылку на отличные социально-злобные картины, автор Николай Копейкин. Очень понравилось.

Будьте вы прокляты!Тайная вечеря

ИскусствоБитва снеговиков с углевиками

Галерея Николая Копейкина.

Разоблачение цитат

Многие цитаты и крылатые выражения по сути — выдранные из контекста фразы, в изначальном контексте зачастую обозначающие совсем не то, ради чего их выдрали. Вот, например, гражданин taiko2 разоблачает разные мифы о крылатых выражениях: «In vino veritas» (лат. «Истина в вине») И эту фразу как правило воспринимают буквально, что мол да - истина именно там, на дне бокала. Меж тем смысл данной фразы совершенно иной. Ее автор Плиний Старший (он же Гай Плиний Секунд) в своей работе «Естественная история» (XIV, 141) использовал ее в том значении, что под воздействием алкоголя люди раскрепощаются и говорят то, что думают, в связи с чем смысл фразы следует понимать в значении «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». В ряде случаев данную фразу воспроизводят и с продолжением: «In vino veritas, in aqua sanitas» - «Истина в вине, здоровье в воде».«Ars longa, vita brevis» Чаще всего ошибочно переводят с латыни как «Жизнь коротка, искусство вечно» На самом деле искусство в этой фразе не «вечно», а «обширно» (букв. «длинно»), так что жизни на овладение им не хватит. Ars longa, vita brevis — или, по-гречески (поскольку первым это сказал Гиппократ), ho bios brachys, he de techne makre. Так что это не про aere perennius, а про то, что всех книжек не прочитаешь.«В здоровом теле здоровый дух» Данная фраза, столь знакомая нам с детства, пожалуй одна из ярчайших в серии «художественная резьба по тексту». Дело в том, что римский сатирик Ювенал, к которому она собственно и восходит, вкладывал в нее прямо противоположный смысл. В своей 7-й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом...», на основе которой сложилась известная римская пословица «Mens sana in соrроrе sano - avis rаrа», - «В здоровом теле здоровый дух — редкая удача».«Попасть пальцем в небо» Ранее употреблялось в значении «угадать что-то совершенно очевидное там, где промахнуться невозможно» (небо-то большое). Сейчас – «угадать что-либо совершенно случайно».Очень познавательно. На разъяснении про здоровое тело и здоровый дух меня просто порвало. Рекомендую ознакомиться, автор много рассказывает — и про «нет человека — нет проблемы», и про Ленина с кухаркой, и про опиум для народа. Жалко, нету про «хорошо или ничего», или про секс в СССР. Но все равно — многих ждут открытия.

В трех частях:
Мифологизмы
Автора!
Автора! (vol.2)

Разжился фейсбуком

Обычно не пользуюсь всякими соц. сетями, разве что к домовой странице подключил. А тут вдруг решил сделать себе Facebook — чтобы как у людей. Ну и сделал. Пока еще не понял, зачем. Посмотрю, чего там как. Может, трансляцию новостей заавтоматизирую или интеграцию какую-нибудь придумаю.

Пока ничего особо не добавлял туда, но в шахматы с другими фейсбучниками поиграл — прикольно. И новости групп интереса сделаны неплохо. В общем, фейс мой живет здесь, если что, приходите в гости.

Вконтакте я, кстати, тоже есть, но туда не хожу.

О местоимении «вы»

В интернетах «вы» употребляется постоянно и практически всеми — грамотными, полуграмотными и неграмотными. Уже давно в обиход вошла странная (если не сказать — глупая) традиция писать «вы» с прописной буквы везде, где это местоимение встречается, независимо от контекста. И это ничего, можно пережить. Но вот что я затрудняюсь вынести — это многократное выканье в одном предложении:Вы должны ввести ваше имя.
Вы должны ввести ваш пароль.
Вы должны ввести Вашими пальцами на Вашей клавиатуре адрес Вашей электронной почты. В Вашем браузере.
Складывается ощущение, что авторы подобных строк по-русски никогда не говорят. А мысли свои формулируют строго по-английски, чтобы потом, слово за словом, их переводить. Как иначе объяснить это явление — я не знаю.

Смешные сообщения об ошибках

Набрел на подборку из 40 смешных сообщений об ошибках. Забавные. Посмотреть.

Про боевых моржей

Гуляя по известному сайту Urban Dictionary, обнаружил любопытное словосочетание: to steal an attack walrus. В дословном переводе: украсть боевого моржа. Используется, понятно, в переносном смысле — означает «сделать что-то ненужное, но крутое». Оказалось, что корни выражения кроются в комиксе «Rock, Paper, Cynic»:

Перевод:Нужно ли было красть боевого моржа, чтобы отвоевать себе свободу у государственной исследовательской лаборатории? Нет. Но иногда все мы должны выбирать между тем, что правильно и тем, что круто.Не сильно популярная, понятно, фраза. Но все равно забавно.

Друпал выиграл Грэмми

Луллабот докладывает, что сайт музыкальной премии Американской академии звукозаписи Grammy.com теперь работает на Drupal.

Сайт сделан силами того же Луллабота, использованные в разработке модули и прочие средства упомянуты в оригинальной заметке. Выглядит круто. Поздравляем Друпал с очередным трофеем!

Первые в мире антоны

Недавно уже писал о новом отечественном сериале «Два Антона». А тут вдруг увидел посвященную ему страницу на Википедии. На странице просто и без затей написано: «первый в мире ситком-мьюзикл» и «супер-оригинальный формат ситкома».

Надо думать, эту ахинею в Википедию закопировали со страницы ТНТ. При этом я понимаю, что человек может написать глупость по незнанию. Понимаю, что может даже умышленно солгать. И то, и другое встречается сплошь и рядом как на Википедии, так и на телевидении. Собственно, глупости и лжи в достатке и на главных государственных каналах, чего уж тут ожидать от ТНТ с его развлекательно-оглупляющим репертуаром.

Но вот что удивительно. На той же странице Википедии, где сверху «первый в мире» и «супер-оригинальный», снизу приводится ссылка на (цитирую) «оригинальный американский сериал Flight of the Conchords». Вот так. Сначала «первый в мире» а потом — «оригинальный американский». Как такое может уживаться на одной странице? Это что, плюрализм в одной голове? Или ссылку на «Полет Конкордов» потом добавил кто-то другой, а идиотизм лозунгов никого не волнует? Хотя это, конечно, не то что страницы программ-мессенджеров «за неэнциклопедичность» удалять.

Учебник по Git

Недавно для разных целей поставил Git. Возникла нужда быстренько обучиться им пользоваться. Учебники я люблю простые, типа «для чайников», чтоб любой дурак мог понять, чему в них учат. Нашел как раз такой: http://progit.org/book/

Работать с этим учебником — одно удовольствие. А понятные и доступные объяснения немедленно воодушевляют использовать полученные знания, что очень приятно. Правда, учебник на английском, подойдет не всем.