Про Аль Капоне и так называемых гангстеров
С утра узнал из нескольких радиопрограмм подряд, что сегодня очередная годовщина смерти американского бандита Альфонсо Капоне. Оказывается, у радийщиков это важный день, практически, праздник, по поводу которого они каждые 15–20 минут взахлеб рассказывают о жизни и подвигах знаменитого уголовника. Употребление слова «гангстер» при этом зашкаливает так, что за авторов безграмотных текстов становится стыдно. Когда услышал в очередной раз, что «вместе с ним на скамью подсудимых сели еще 64 гангстера» — захотелось с криками выпрыгнуть из движущегося автомобиля.
Вроде бы, уже более десяти лет повсюду интернет, информация практически всех сортов в свободном доступе, но то ли перевести простое слово на родной русский язык — непосильная задача, то ли язык для них — не родной. Для справки: английское слово «gangster» происходит от другого английского слова «gang», то есть банда. А «gangster» — это член банды, то есть бандит. Скажи «бандит» — и любому понятно, что это злобный гад, который грабит людей, лишает их здоровья и, возможно, убивает. Скажи «гангстер» — иностранное слово не вызовет у человека никаких негативных эмоций. Типа профессия такая, прикольная, романтичная и западная. Черные плащи и пальто, шляпы, перестрелки, футляры от виолончелей и предложения, от которых нельзя отказываться. А между тем бандит в Чикаго — это точно такой же злобный уголовник, как бандит в Москве. Несмотря на то, что вместо ППШ у него автомат Томпсона и говорит он на чужом (видимо, непонятном) языке.
Все эти гангстеры, киллеры и дилеры прочно обосновались в средствах массовой брехни уже в 90-х. И хотя изначально они предназначались, я так понимаю, для подмены образов и изменения восприятия людьми определенных понятий, сейчас их похоже используют уже просто по инерции и в силу безграмотности. Вроде бы 2010 год на дворе, а этой ахинее нет конца и края.

Отправить комментарий